《春日行》原文翻译及原文注释
深宫高楼入紫清,金作蛟龙盘绣楹。
译文:皇宫深深楼阁高耸云霄,金色的蛟龙盘旋在堂前华丽的柱子上。
注释:紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。
佳人当窗弄白日,弦将手语弹鸣筝。
译文:美女们在窗前化妆打扮,玉手抚动琴弦。
注释:弦将手语:意思是弦与手摩擦而成声。
春风吹落君王耳,此曲乃是升天行。
译文:美妙的筝声随春风吹落,传入游乐的君王的耳里,这应该是那首《升天行》吧。
注释:《升天行》:古乐府名。
因出天池泛蓬瀛,楼船蹙沓波浪惊。
译文:泛舟在白莲池上,如蓬莱仙境一般,楼船划破湖面急促前进,惊起阵阵波浪。
注释:天池:指御园的池沼。
三千双蛾献歌笑,挝钟考鼓宫殿倾,万姓聚舞歌太平。
译文:众多的宫女们奏起音乐唱起歌曲,敲打钟鼓的声音都要使宫殿轰倒。这是多么壮观的天下百姓歌舞太平的场面呀。
我无为,人自宁。
译文:只要君王于民休养生息,百姓就会安居乐业,天下太平。
三十六帝欲相迎,仙人飘翩下云輧。
译文:天庭上三十六个天帝要来迎接,仙人们驾着彩云翩然而下。
注释:三十六帝:道教传说有三十六天帝。
帝不去,留镐京。
译文:但皇帝不愿意随他们而去,宁愿留在人间。
注释:镐京:西周武王建都镐京,在长安县西北十八里,自汉武帝后遗址沦陷。这里代指国都。
安能为轩辕,独往入窅冥。
译文:皇帝岂能像轩辕氏那样,乘龙飞天而去,不顾他的子民,独自来往于青天之上?
小臣拜献南山寿,陛下万古垂鸿名。
译文:小臣我祝愿皇帝寿比南山,陛下的英名万古流芳。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
...〔 ► 李白的诗(963篇) 〕