《西洲曲》原文翻译及原文注释
忆梅下西洲,折梅寄江北。
译文:思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。
注释:下:往。西洲:当是在女子住处附近。江北:当指男子所在的地方。
单衫杏子红,双鬓鸦雏色。
译文:(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。
注释:鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。
西洲在何处?两桨桥头渡。
译文:西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。
注释:两桨桥头渡:从桥头划船过去,划两桨就到了。
日暮伯劳飞,风吹乌臼树。
译文:天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。
注释:伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。乌臼:现在写作“乌桕”。
树下即门前,门中露翠钿。
译文:树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。
注释:翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。
开门郎不至,出门采红莲。
译文:她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。
采莲南塘秋,莲花过人头。
译文:秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。
低头弄莲子,莲子清如水。
译文:低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样青。
注释:莲子:和“怜子”谐音双关。青如水:和“清如水”谐音,隐喻爱情的纯洁。
置莲怀袖中,莲心彻底红。
译文:把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。
注释:莲心:和“怜心”谐音,即爱情之心。
忆郎郎不至,仰首望飞鸿。
译文:思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。
注释:望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。
鸿飞满西洲,望郎上青楼。
译文:西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。
注释:青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。
楼高望不见,尽日栏杆头。
译文:楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。
注释:尽日:整天。
栏杆十二曲,垂手明如玉。
译文:栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。
卷帘天自高,海水摇空绿。
译文:卷起的帘子外天是那样高,如海水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。
注释:卷帘天自高,海水摇空绿:意思是说,卷帘眺望,只看见高高的天空和不断荡漾着的碧波的江水。海水,这里指浩荡的江水。
海水梦悠悠,君愁我亦愁。
译文:如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。
注释:海水梦悠悠:梦境像海水一样悠长。
南风知我意,吹梦到西洲。
译文:南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。