首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《西洲曲》原文翻译及原文注释

两汉佚名

忆梅下西洲,折梅寄江北。

译文:思念梅花很想去西洲,去折下梅花寄去长江北岸。

注释:下:往。西洲:当是在女子住处附近。江北:当指男子所在的地方。

单衫杏子红,双鬓鸦雏色。

译文:(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。

注释:鸦雏色:像小乌鸦一样的颜色。形容女子的头发乌黑发亮。

西洲在何处?两桨桥头渡。

译文:西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。

注释:两桨桥头渡:从桥头划船过去,划两桨就到了。

日暮伯劳飞,风吹乌臼树。

译文:天色晚了伯劳鸟飞走了,晚风吹拂着乌桕树。

注释:伯劳:鸟名,仲夏始鸣,喜欢单栖。这里一方面用来表示季节,一方面暗喻女子孤单的处境。乌臼:现在写作“乌桕”。

树下即门前,门中露翠钿。

译文:树下就是她的家,门里露出她翠绿的钗钿。

注释:翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。

开门郎不至,出门采红莲。

译文:她打开家门没有看到心上人,便出门去采红莲。

采莲南塘秋,莲花过人头。

译文:秋天的南塘里她摘着莲子,莲花长得高过了人头。

低头弄莲子,莲子清如水。

译文:低下头拨弄着水中的莲子,莲子就像湖水一样青。

注释:莲子:和“怜子”谐音双关。青如水:和“清如水”谐音,隐喻爱情的纯洁。

置莲怀袖中,莲心彻底红。

译文:把莲子藏在袖子里,那莲心红得通透底里。

注释:莲心:和“怜心”谐音,即爱情之心。

忆郎郎不至,仰首望飞鸿。

译文:思念郎君郎君却还没来,她抬头望向天上的鸿雁。

注释:望飞鸿:这里暗含有望书信的意思。因为古代有鸿雁传书的传说。

鸿飞满西洲,望郎上青楼。

译文:西洲的天上飞满了雁儿,她走上高高的楼台遥望郎君。

注释:青楼:油漆成青色的楼。唐朝以前的诗中一般用来指女子的住处。

楼高望不见,尽日栏杆头。

译文:楼台虽高却看望不到郎君,她整天倚在栏杆上。

注释:尽日:整天。

栏杆十二曲,垂手明如玉。

译文:栏杆曲曲折折弯向远处,她垂下的双手明润如玉。

卷帘天自高,海水摇空绿。

译文:卷起的帘子外天是那样高,如海水般荡漾着一片空空泛泛的深绿。

注释:卷帘天自高,海水摇空绿:意思是说,卷帘眺望,只看见高高的天空和不断荡漾着的碧波的江水。海水,这里指浩荡的江水。

海水梦悠悠,君愁我亦愁。

译文:如海水像梦一般悠悠然然,伊人你忧愁我也忧愁啊。

注释:海水梦悠悠:梦境像海水一样悠长。

南风知我意,吹梦到西洲。

译文:南风若知道我的情意,请把我的梦吹到西洲(与她相聚)。

佚名简介

唐代·佚名的简介

...〔 ► 佚名的诗(421篇)