首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《月》原文翻译及原文注释

唐代李商隐

池上与桥边,难忘复可怜。

译文:桥边的池水里的月亮,真是难忘惹人恋爱。

帘开最明夜,簟卷已凉天。

译文:帘子在明亮的夜晚打开,竹帘卷起时已经是很凉的天气了。

注释:簟:竹帘。

流处水花急,吐时云叶鲜。

译文:月光流转处水花湍急,婵辉倾吐出来使得云朵也有了光彩。

注释:云叶:云朵。

姮娥无粉黛,只是逞婵娟。

译文:月中的女神不施粉黛,她的美貌全靠这月光了。

注释:姮娥:神话中的月中女神。婵娟:月亮。

李商隐简介

唐代·李商隐的简介

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

...〔 ► 李商隐的诗(491篇)