《回车驾言迈》原文翻译及原文注释
回车驾言迈,悠悠涉长道。
译文:转回车子驾驶向远方,路途遥远,长途跋涉,难以到达。
注释:回:转也。驾:象声词。言:语助词。迈:远行也。一说喻声音悠长。悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”。涉,本义是徒步过水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。
四顾何茫茫,东风摇百草。
译文:一路上四野广大而无边际,春天的东风吹摇枯萎的野草。所遇无故物,焉得不速老?眼前看到的都不是过去的事物,人怎么能够不迅速衰老?
注释:茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。东风:指春风。百草:新生的草。所遇无故物,焉(yān)得不速老?无故物:承“东风摇百草”而言。故,旧也。
所遇无故物,焉得不速老。
译文:盛和衰各有不同的时间,只恨建立功名的机会来得太迟。
注释:各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。立身:犹言树立一生的事业基础。早:指盛时。
盛衰各有时,立身苦不早。
译文:人不如金石般坚固,生命是脆弱的,怎么能够长寿不老?
注释:“人生”句:言生命的脆弱。金,言其坚。石,言其固。寿考:犹言老寿。考,老也。即使老寿,也有尽期,不能长久下去。
人生非金石,岂能长寿考?
译文:倏忽之间生命就衰老死亡了,应立刻进取获得声名荣禄。
注释:奄忽:急遽也。随物化:犹言“随物而化”,指死亡。荣名:美名。一说指荣禄和声名。
奄忽随物化,荣名以为宝。