首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《巽公院五咏》原文翻译及原文注释

唐代柳宗元

净土堂

结习自无始,沦溺穷苦源。

译文:人的结习从无开始,沦落沉溺穷尽了苦难之源。

流形及兹世,始悟三空门。

译文:轮回成为今世的人形时,才彻悟三种解脱的空门。

华堂开净域,图像焕且繁。

译文:华堂中开辟一块洁净的地域,佛的图像清晰而且细微。

清冷焚众香,微妙歌法言。

译文:堂中焚烧清泠的檀香,诵唱着微妙的佛经。

稽首愧导师,超遥谢尘昏。

译文:我叩首拜谢唱经的法师,遥遥地忏悔在红尘中的昏聩。

曲讲堂

译文:寂灭并不是断绝,文字的讲解也不能分离。

寂灭本非断,文字安可离!

译文:为什么要设置讲堂?因为有高士在这里讲经。

曲堂何为设?高士方在斯。

译文:默然的妙语也要假托言语的宣讲,将沉默与宣讲分别是无知的言行。

圣默寄言宣,分别乃无知。

译文:中道与空相、假名本是一回事,何必要将名、相的区别分清?

趣中即空假,名相与谁期?

译文:希望能弃绝听闻所得,由思维而得到佛的真谛。

愿言绝闻得,忘意聊思惟。

译文:选择吉地用青茅盖成

禅堂

译文:,青山团团围住虚白的建筑。

发地结菁茆,团团抱虚白。

译文:山花飘落在幽静的门前,忘机的禅客在禅堂端坐。

山花落幽户,中有忘机客。

译文:涉及了有并非有意去取得,观照于空也不用去解析。

涉有本非取,照空不待析。

译文:天地万籁都有缘而生,喧闹当中也有深深的沉寂。

万籁俱缘生,窅然喧中寂。

译文:心与物境本同一而无区别,正象鸟飞不留任何痕迹。

心境本同如,鸟飞无遗迹。

译文:新亭俯倚红色的栏杆,四周开满了美丽的芙蓉。

芙蓉亭

译文:晨风把清香吹送远处,湿润的彩花沾满露珠。

新亭俯朱槛,嘉木开芙蓉。

译文:鲜花潇洒地开在人世,高低俯仰有无数的姿容。

清香晨风远,溽彩寒露浓。

译文:我曾听过色、空的比喻,造物界到底是谁在巧夺天工?

潇洒出人世,低昂多异容。

译文:留连这深秋的月光,断断续续传来山寺的晚钟。

尝闻色空喻,造物谁为工?

译文:高高的桥与幽幽的小路相连,它曲曲折折穿过稀疏的竹林。

留连秋月晏,迢递来山钟。

译文:竹子从笋箨中迸发苦节,青皮环抱空虚的竹心。

苦竹桥

译文:俯身看桥下细细的溪流,抬头听山间萧萧的竹韵。

危桥属幽径,缭绕穿疏林。

译文:烟雾蒸腾中阳光西下,山里的鸟儿在嘲哳乱鸣。

迸箨分苦节,轻筠抱虚心。

译文:料想苦竹不可能作为渡口的竹伐,正好给我们的休憩提供了绿荫。

俯瞰涓涓流,仰聆萧萧吟。

差池下烟日,嘲哳鸣山禽。

谅无要津用,栖息有馀阴。

柳宗元简介

唐代·柳宗元的简介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

...〔 ► 柳宗元的诗(193篇)