首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《蝉》原文翻译及原文注释

唐代李商隐

本以高难饱,徒劳恨费声。

译文:你栖身高枝之上才难以饱腹,悲鸣传恨无人理会白费其声。

注释:以:因。薄宦:指官职卑微。高难饱:古人认为蝉栖于高处,餐风饮露,故说“高难饱”。恨费声:因恨而连声悲鸣。费,徒然。

五更疏欲断,一树碧无情。

译文:五更以后疏落之声几近断绝,满树碧绿依然如故毫不动情。

注释:五更:中国古代把夜晚分成五个时段,用鼓打更报时,所以叫“五更”。疏欲断:指蝉声稀疏,接近断绝。碧:绿。

薄宦梗犹泛,故园芜已平。

译文:我官职卑下像桃梗漂流不定,家园长期荒芜杂草早已长平。

注释:薄宦:官职卑微。梗犹泛:典出《战国策·齐策》,后以梗泛比喻漂泊不定,孤苦无依。梗,指树木的枝条。故园:对往日家园的称呼,故乡。芜已平:荒草已经平齐没胫,覆盖田地。芜,荒草。平,指杂草长得齐平。

烦君最相警,我亦举家清。

译文:烦劳你的鸣叫让我能够警醒,我是一贫如洗全家水一样清。

注释:君:指蝉。警:提醒。亦:也。举家清:全家清贫。举,全。清,清贫,清高。

李商隐简介

唐代·李商隐的简介

李商隐

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

...〔 ► 李商隐的诗(491篇)