首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《零陵赠李卿元侍御简吴武陵》原文翻译及原文注释

唐代柳宗元

理世固轻士,弃捐湘之湄。

译文:太平世道当然看不起学子才人,我们自然被抛弃流放到潇湘边上。

注释:理世:治世,太平世界。理,避高宗李治讳而代替“治”字。固:本来,当然。弃捐:弃舍,遗弃。指不加任用。湄:水边。

阳光竟四溟,敲石安所施。

译文:仿若太阳的光芒已普照四海,像敲石闪出的火花就毫无用处一样。

注释:竟:终,完全。这儿是遍布的意思。溟:海。敲石:这儿指敲击石块以取火光。安:何,什么。施:为,用。

铩羽集枯干,低昂互鸣悲。

译文:我们像被摧残了羽毛的鸟儿停在枯枝,高吟低唱相互应和,声声悲伤。

注释:铩羽:羽毛被摧残脱落。铩,伤残。集:群鸟停聚在树上。

朔云吐风寒,寂历穷秋时。

译文:北方的黑云吹来了阵阵风寒,在这深秋季节,一片空寂荒凉。

注释:朔:北方。寂历:犹寂寥,冷寂空旷的样子。穷秋:深秋。穷,终尽,末了。

君子尚容与,小人守兢危。

译文:处境凶险,君子们更注重从容闲逸,小人们只是畏缩自保,战兢恐慌。

注释:尚:崇尚。容与:安逸自得的样子。兢危:小心畏惧。兢,小心谨慎。危,畏惧忧恐。守:保全。

惨凄日相视,离忧坐自滋。

译文:悲凄时,我们天天相互探视,忧愤之情又因此而不断滋长。

注释:离忧:忧愁怨愤。坐:因。自:自然地。

樽酒聊可酌,放歌谅徒为。

译文:斟饮几杯酒,自己可以聊且忘忧,而纵情歌唱,那肯定别人决不会听赏。

注释:樽:盛酒器。聊:姑且。谅:确实,委实。徒:白白地。为:做事。这里指唱歌。

惜无协律者,窈眇弦吾诗。

译文:只可惜,眼下你这位调音知己不在,不能把我们的诗歌美妙地弹唱。

注释:协律:调正音律,使之协和。窈眇:美妙。弦:琴弦。这儿用做动词,用琴弹奏。

柳宗元简介

唐代·柳宗元的简介

柳宗元

柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

...〔 ► 柳宗元的诗(193篇)