《述怀》原文翻译及原文注释
中原初逐鹿,投笔事戎轩。
译文:如今是一个群豪并起争夺天下的时代,男儿当弃文从武成就一番事业。
注释:述怀:陈述自己的怀抱、志向。中原:原指黄河南北一带,这里代指中国。逐鹿:比喻争夺政权。事戎轩:即从军,戎轩指兵车;亦以借指军队、军事。
纵横计不就,慷慨志犹存。
译文:我曾经向李密献计但不被他采纳,但我心中的壮志并没因此丧失。
注释:纵横计:进献谋取天下的谋略。不就:不被采纳。慷慨志:奋发有为的雄心壮志。
杖策谒天子,驱马出关门。
译文:我拿着自己的计谋献给天子,领命纵马西出潼关。
注释:杖:拿。策:谋略。谒:面见。关:潼关。
请缨系南越,凭轼下东藩。
译文:终军当年请缨缚南越王,我乘车东去招降李密旧部和各路豪强。
注释:凭轼:乘车。轼:古代车厢前面用作扶手的横木。下:是敌人降服。东藩:东边的属国。
郁纡陟高岫,出没望平原。
译文:盘旋在崎岖的山路间,放眼望去山下的平原时隐时现。
注释:郁纡:山路盘曲迂回,崎岖难行。陟:登。岫:山。出没:时隐时现。
古木鸣寒鸟,空山啼夜猿。
译文:山林间寒鸟悲鸣,深山中不时传来猿啼。
注释:古木:老树。
既伤千里目,还惊九逝魂。
译文:远望去一片荒凉,不知前途几何,凶吉难卜。
注释:千里目:荒凉冷落,令人凄伤的景象。九逝魂:旅途遥远而艰险。九:表示多次。
岂不惮艰险?深怀国士恩。
译文:在这样的环境中怎么会不担心个人的人身安全,但一想到唐王以国士之礼相待,不敢不尽心以报其知遇之恩。
注释:惮:畏惧、害怕。怀:感。国士:一国之中的杰出人才。恩:待遇。
季布无二诺,侯嬴重一言。
译文:季布、侯嬴都是千金一诺的人物。
注释:季布:楚汉时人,以重然诺而著名当世,楚国人中广泛流传着“得黄金百斤,不如得季布一诺”。诺:答应,诺言。侯嬴:年老时始为大梁监门小吏。信陵君慕名往访,亲自执辔御车,迎为上客。魏王命将军晋鄙领兵十万救赵,中途停兵不进。侯嬴献计窃得兵符,夺权代将,救赵却秦。
人生感意气,功名谁复论。
译文:人活在世上意气当先,又何必在意那些功名利禄。
注释:感:念。意气:指志趣投合,君臣际遇,必须实践诺言,感恩图报谁复论:谁还能去计较。
魏徵简介
唐代·魏徵的简介
魏徵(580年-643年2月11日),字玄成,钜鹿郡(一说在今河北省巨鹿县,一说在今河北省馆陶县)人,唐朝政治家、思想家、文学家和史学家,因直言进谏,辅佐唐太宗共同创建“贞观之治”的大业,被后人称为“一代名相”。贞观十七年(643年),魏徵病死。官至光禄大夫,封郑国公,谥号“文贞”。葬礼从简。同年入凌烟阁。魏徵陵墓位于陕西省礼泉县。著有《隋书》序论,《梁书》、《陈书》、《齐书》的总论等。其言论多见《贞观政要》。其中最著名,并流传下来的谏文表---《谏太宗十思疏》。
...〔 ► 魏徵的诗(16篇) 〕