《时运》原文翻译及原文注释
时运,游暮春也。春服既成,景物斯和,偶景独游,欣慨交心。
译文:《时运》诗是写暮春出游的。春天的衣服已经穿稳了,春天的景色是那么和美,独自出游只有影子作伴,不禁欣喜与慨叹交替袭来。
注释:时运:指春、夏、秋、冬四时之运行。春服既成:春服已经穿定,气候确已转暖。《论语·先进》:“暮春者,春服既成。冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”成,定。斯:句中连词。和:和穆。偶景:与影为伴,表孤独。景,同“影”。欣慨交心:欣喜与感慨两者交会于心。
迈迈时运,穆穆良朝。
译文:天回地转,时光迈进,温煦的季节已经来临。
注释:迈迈:行而复行,此指四时不断运行。穆穆:和美貌。
袭我春服,薄言东郊。
译文:穿上我春天的服装,去啊,去到那东郊踏青。
注释:袭:衣外加衣。薄:迫、近。言:语词。全句说到了东郊。
山涤余霭,宇暧微霄。
译文:山峦间余剩的烟云已被涤荡,天宇中还剩一抹淡淡的云。
注释:涤:洗、除。霭:云翳。暧:遮蔽。霄:云气。
有风自南,翼彼新苗。
译文:清风从南方吹来,一片新绿起伏不停。
注释:翼:名词用作动词。写南风吹拂春苗,宛若使之张开翅膀。
洋洋平泽,乃漱乃濯。
译文:长河已被春水涨满,漱漱口,再把脚手冲洗一番。
注释:洋洋:水盛大貌。平泽:浇满水之湖泊。漱、濯:洗涤。
邈邈遐景,载欣载瞩。
译文:眺望远处的风景,看啊看,心中充满了喜欢。
注释:邈邈:远貌。遐景:远景。载:语词。瞩:注视。此句写诗人眺望远景,心感欣喜。
称心而言,人亦易足。
译文:人但求称心就好,心意满足并不困难。
注释:称:相适合,符合。
挥兹一觞,陶然自乐。
译文:喝干那一杯美酒,自得其乐,陶然复陶然。
注释:挥兹一觞:意谓举觞饮酒。挥:倾杯饮酒。
延目中流,悠想清沂。
译文:放眼望河中滔滔的水流,遥想古时清澈的沂水之湄。
注释:延目:放眼远望。中流:此指平泽之中央。沂:河名,源出山东东南部,即《论语·先进》所说“浴乎沂”之沂水。这两句谓当此延目中流之际,平泽忽如鲁地之沂水。言外之意,向往曾皙所言之生活。
童冠齐业,闲咏以归。
译文:有那十几位课业完毕的莘莘学子,唱着歌儿修褉而归。
注释:童冠:童子与冠者,即未成年者与年满二十者。齐业:课业完成。齐,同“济”。
我爱其静,寤寐交挥。
译文:我欣羡那种恬静的生活,清醒时,睡梦里时刻萦回。
注释:寤:醒着。寐:睡着。这两句说诗人向往曾皙之静,不论日夜都向往不已。“静”,指儒家所论仁者之性格。《论语·雍也》:“子曰:知者乐山,仁者乐水。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。”交挥:俱相奋发。
但恨殊世,邈不可追。
译文:遗憾啊,已隔了好多世代,先贤的足迹无法追随。
注释:殊世:不同时代。追:追随。
斯晨斯夕,言息其庐。
译文:这样的早晨,这样的夜晚,我止息在这简朴的草庐。
注释:晨:早。夕:晚。言:语词。庐:草庐。
花药分列,林竹翳如。
译文:院子里一边药栏,一边花圃,竹林的清阴遮住了庭除。
注释:翳如:翳然,隐蔽貌。
清琴横床,浊酒半壶。
译文:横放在琴架上的是素琴一张,那旁边还置放着浊酒半壶。
黄唐莫逮,慨独在余。
译文:只是啊,终究赶不上黄唐盛世;我深深地感慨自己的孤独。
注释:黄:指黄帝。唐:指帝尧。陶渊明《赠羊长史》:“愚生三季后,慨然念黄虞。”莫逮:未及。
陶渊明简介
唐代·陶渊明的简介
陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
...〔 ► 陶渊明的诗(216篇) 〕