首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《九日寄岑参》原文翻译及原文注释

唐代杜甫

出门复入门,两脚但如旧。

译文:方欲应邀出门造访,又返回门内,那密集落地的雨点只是依然下个不停。

注释:复:是再三再四。因为雨所困,故方欲出门访友,又复入门。

所向泥活活,思君令人瘦。

译文:去往你家的道路泥泞,欲去看望于你,无法启行,想你想得我容颜消瘦。

注释:泥活活:读音“括”,走在泥淖中所发出的声音。

沉吟坐西轩,饮食错昏昼。

译文:我独自坐在西窗下深思不已,连吃饭也辨不清是黄昏还是白天。

注释:饮食错昏昼:阴雨不辨昏昼,故饭食颠倒。

寸步曲江头,难为一相就。

译文:虽然我距您的住处很近,却难得去与您会面一次。

注释:寸步:是说离得很近。但难得去拜访。

吁嗟呼苍生,稼穑不可救。

译文:唉,可怜!那些受苦受难的老百姓,被水淹毁的庄稼是无可挽救了。

安得诛云师,畴能补天漏。

译文:怎么才能除去那可恶的云师?谁能去将那天漏处补住?

注释:云师:云神,名丰隆,一说名屏翳。畴:谁。

大明韬日月,旷野号禽兽。

译文:日、月隐去了光辉,禽兽在空旷的原野里哀号。

注释:大明:即指日月。韬:韬晦。日夜下雨,故日月尽晦。

君子强逶迤,小人困驰骤。

译文:官员们勉强做出从容自得的样子,老百姓却困于泥泞而难以行走。

注释:君子:指朝廷官员。逶迤:犹委蛇,从容自得的样子。小人:指平民和仆役。他们都是徒步,所以困于奔走。

维南有崇山,恐与川浸溜。

译文:城南边有座终南高山,恐怕它也会被那急流的河水淹没漂走。

注释:溜:水流漂急。

是节东篱菊,纷披为谁秀。

译文:今天这个重阳佳节,东篱的菊花你在为谁开的这么好?岑生多新语,性亦嗜醇酎。岑参先生有很多新诗,生性也特别喜欢香醇的美酒。

注释:纷披:是盛开,不能赏玩,所以说“为谁秀”。岑生多新语,性亦嗜(shì)醇(chún)酎(zhòu)。新语:一作“新诗”,醇酣即醇酒,酣音宙。

岑生多新诗,性亦嗜醇酎。

译文:雨中,眼看着那样繁多的黄菊花,怎能使你的衣袖装满呢?

注释:黄金花:指菊花,古人多用菊花制酒。

采采黄金花,何由满衣袖。

杜甫简介

唐代·杜甫的简介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

...〔 ► 杜甫的诗(1134篇)